Apple ou la fureur de la traduction
3 septembre 2009 par Vincent
Fabrice, qui nous envoie ces deux captures d’écran, s’en est beaucoup amusé. Décidément, chez Apple, ceux qui ont la charge de traduire logiciels et pages Web de la maison ne sont pas toujours au mieux de leur forme. Nouvel exemple donc, un système d’exploitation au nom étrange, placé là entre les Mac OS X, Linux et autre iPhone OS : « Fenêtres » !
Ce Fenêtres-là apparaît lors de l’installation de Snow Leopard version Server.
Fabrice, qui nous envoie ces deux captures d’écran, s’en est beaucoup amusé. Décidément, chez Apple, ceux qui ont la charge de traduire logiciels et pages Web de la maison ne sont pas toujours au mieux de leur forme. Nouvel exemple donc, un système d’exploitation au nom étrange, placé là entre les Mac OS X, Linux et autre iPhone OS : « Fenêtres » !

Ce Fenêtres-là apparaît lors de l’installation de Snow Leopard version Server.

3 septembre 2009 Ã 12:02
Enorme.
3 septembre 2009 Ã 12:03
[...] this page was mentioned by Le Blog Du Cinéma (@leblogducinema), urbanbike (@urbanbike_jcc), Renaud Wellens (@fougere02), Augustin Lafanechère (@rockmuzic), Guy DOYEN (@guydoyenfr) and others. [...]
3 septembre 2009 Ã 12:17
Trop fort le traducteur… on ne peut plus l’arrêter !
3 septembre 2009 Ã 12:18
Trop fort le traducteur ! On ne peut plus l’arrêter ! Il traduit tout sur son passage…
3 septembre 2009 Ã 12:19
C’est une règle à peu près connu de tous… on installe jamais un OS serveur en version localisée !
Ca s’installe en anglais et éventuellement, on change la langue ensuite. Sur Panther server, certaines traductions étaient tellement mal écrite qu’elles en venaient à vous faire faire les choix opposés à ceux que vous auriez fait avec la même install en anglais.
3 septembre 2009 Ã 12:59
Exccccccellent !
3 septembre 2009 Ã 14:19
Je dirais qu’il est en super forme le traducteur !
Depuis un moment à mon ancien ‘taf, on l’appelait ainsi …
C’est ce qui arrive quand on choisit mal le nom de son produit …
3 septembre 2009 Ã 14:20
Je traduis des logiciels donc je sais comment ça se passe. La majorité du temps, vous avez des listes de trucs à traduire, sans le moindre contexte, (quand le client n’a pas trouvé bon d’alphabétiser la liste des phrases à traduire!). Donc souvent, on doit deviner, et on se gourre donc tout le temps… Par exemple, « Search » peut être un nom ou un verbe. Lequel choisir ? Pile ou face !
Par ailleurs, on utilise des « mémoires de traduction » qui pré-traduisent certaines phrases qui ont déjà été traduites dans le passé. Bref, les erreurs de ce type sont vite arrivées. C’est donc au niveau du contrôle qualité après compilation que le bât blesse…
3 septembre 2009 Ã 16:24
Mail est aussi appelé « Courrier » dans certaines pages d’aide…
3 septembre 2009 Ã 20:41
Et dans MobileMe pendant quelque temps on avait la possibilité de synchroniser les photos avec « Ouverture », le fameux logiciel photo d’Apple…
3 septembre 2009 Ã 21:50
Moi je dis on doit virer le mec qui a laissé passer un pépin comme cela!!! Je croyais que chez APPLE on s’appliquait… Ou peut etre c’est un foutage de gueule de Windows??? Dans ce cas la, RESPECT pour la blague
)=
3 septembre 2009 Ã 21:53
(pour sknob) le type du controle de qualite bien sur
7 septembre 2009 Ã 18:13
A quand un petit ‘avez-vous déjà un compte ‘Rends moi mobile’ à installer sur votre pomme livremac professionel ?’
7 septembre 2009 Ã 19:33
mdr !
7 septembre 2009 Ã 20:15
C’est ce que Windows vaut
7 septembre 2009 Ã 20:28
Dans Safari, il y « Bloquer les fenêtres surgissantes ». C’est-y pas littéraire et tout, ça ?
7 septembre 2009 Ã 22:58
Et surtout une autre perle s’est glissée dans la capture. Dans la deuxième colonne, « Constitution de grappes de serveurs » ça donne faim tout ça ^(^
C’est bien connu, les serveurs poussent en grappe sur un servier (ou serviette ?) ok, je vais me coucher…
27 juin 2010 Ã 12:29
Et le prix du meilleur marketing est decerné à Apple…